JOURNAL ENTRIES

الساعة: التاسعة صباحاً
التاريخ؛ الرابع من تموز

رأيت سمراء جميلة تعرض علينا جمالاً يحتوي على الاستقرار و الضياع، الهدوء و العبثية، تجمع التضاد معاً و تغريناً بحراً
لا نعرف اصله، سمراء جميلة تجعلنا نحارب لوطناً لا نعرفه و تكتب شعراً يعود بها الى زمناً تحاور البشر بجمال اللغة

سمراء أصبحت ذات مساء قطعة من القمر
سمراء كانت تهذي من شدة السكر 

بعيدا جدا عنها, بعيدا عن روحها المعذبة
تبحث عن منزل يراعي مشاعرها 
غاضبة جدا تتمنى الزوال عن هذه الحياة البائسة 
تنطوي على نفسها مثل نوتة موسيقية حزينة يسمعها الجميع في يوماً بائس شديد الحزن 
مشغولين البال تحاورهم الموسيقى و لكنهم منبوذون يحاولون مجاراة الحياة 
تلك السمراء موسيقى حزينة 
تحاول أن تعيد الى البشر أرواحهم الضالة 
تحاول أن تقرأ نجومها و تفهم لما هي غاضبة جداً عليها 
لماذا يسخر القدر منها
تحاول أن تغير موسيقى قدرها 
أن تكون موسيقى هادئة في يوم ربيعي جميل 
كموسيقى الأحبة و العشاق 
السمراء الجميلة متخبطة في حياتها 
متسرعة في قراراتها 
تحاول أن تكتب شعراً تلوذ بها روحها المنعزلة عن العالم 
تخفق في نهاية القافلة 
تكتب

ايتها الروح المعذبة أريد أن تهدأ 
أزيحي التراب عن وجه الأحبة 
قودي الثورة الى النهاية 
ازهقتِ أرواح الطغاة 
و أعيدي أوطانا كانت لآبائنا
أبرقي و أعيدي امجادنا الضالة 
سمراء جميلة سوف تحي لنا الحياة 
سمراء بلون الذهب الصافي 
ستحارب لنا و تعيد الشرف الضال 
ستقودنا أمرأة و نفرح بالنصر القريب 
سنسمع موسيقى أجدادنا و نكتب شعرنا المسموم
سمراء هادئة تسمع مواء الحزين و يحزن قلبها الصافي 
لا تحزن يا قلبها الموجوع 
يعيش عالمنا على الاحزان و يستنزف أوجاعنا 
و يا ويلتاه على سمراء أن حزنت 
أعيدي يا حياة الماسي دموع جميلتنا 
أعيدي ملئ  بالذهب الصافي 

و ما أن حزنتي حتى لا تعود الارض عن الدوران 
و ينتهي مجدنا قبل أن يبدأ 
و نعود تراب اسود


الساعة؛ الرابعة فجراً 
التاريخ؛ السابع عشر من تموز

ضربات خطى صاخبة 
تأتي من الأعالي 
تهدر معها الأرواح 
و تسرق الانفاس 
هادئة كبحر لا يعرف العاصفة 
سريعة مثل فوضى الكون 
خفيفة كنهار صيفي لذيذ 
تتساقط الأحلام من عنقها محتارة من أين أتت 


بدايتنا غريبة لا نعرف الى أين ننتمي و نحاول بقدر المستطاع أن نعيد ترتيب مبادئنا كي لا تهرب منا الحياة 
وجودنا هي ذواتنا الضالة، نحاول أن نعيد ترتيب ما حدث و نستجيب مع الحياة بعفوية أكثر لكن يستصعب علينا كل شي. ذاتي هنا و ستبقى هنا، وجودي و روحانيتي ستبقيان معي. 

الساعة؛ الواحدة مساءً 
التاريخ؛ العشرون من تموز 


I wish I can belong to a place, I want clarity of my identity, where do I belong?

As I speak a language that isn't my first and struggle with my mother language.

As I introduced myself with no certainty of what I'm presenting. 

What country? What language? What identity?

Lived here and there and now after many years of our faithful belonging to a land that never accepted us, we return to our forgotten place, land, home whatever you call it. The hard part will be the adapting, but to what exactly? Is it the language we struggle to speak it, is it the traditions that are so different from what we grew up on? or will we accept whatever hurting us?

As I continue writing this I remember what home is really. Will I call home the new place or the original place? 

I can say now that I'm confused. Confused to death and somehow it's starting to hurt my heart, the heaviness I feel about where HOME is.

This will be a journey I'll take by myself, to follow the path that I am destined to walk on. On this journey I'll accept myself and I'll truly fall in love with the beauty of my spirit. 

Home is where I'll find my own spirit, where I can say  I saw the face of destiny, the path that will lead me to spirituality a forever love surrounding the Mother Earth I'll accept it with loving open arms. My Home is Earth, this planet will hold my body to the ground, will forever cherish this planet, this mother we all have; be grateful for everything she has given us. 

This isn't poetry or a lovely story with a somewhat nice ending, but rather a true story, progressing. A story about finding a home within. 


الساعة؛ منتصف الليل
التاريخ؛ الواحد و العشرين من تموز

تخبطات عن لغة ضائعة و هوية مزيفة، رأيته ضائع و شعرت به و حزنت لاجله، قليلا ما كنت اعرف انه ليس إلا لوحة تشابه مستقبلي اللعين و الماضي الكئيب. 
اطلب الرحمة و المغفرة من القارئ المسكين كل هذا البؤس الذي يسيطر على ما اكتبة يجعلني حزينة لأجلك لا تستحق هذا اعلم جيداً  لكن من منا يعرف طريق السعادة و بدون قليلاً من البؤس
أقروا كلماتي فأنا لا اعلم حقاً لمن اكتبها و لماذا اكتب. أني أبحث عن موطن هذا مؤكد لكن ما الذي سيكلفه عثوري على موطن مثالي يتقبلني كلياً؟! 

Loud as he was crying, stabbing his hand letting his heart float
The agony and misery is shown in his face
The world crushed his soul, and will never be healed.
He writes as tears became scars, dark and sorrow are by his side never letting him go
Keep your language dear to your heart
Your identity is within your letters 
Write in your mother tongue 
Hold your history 
Some people are trying to kill the old Land the land of poets with words to warm your heart and lonely souls
Keep your language and gather the forgotten poems 
We, my dear, will be gone and earth will die 
Write about the sadness of the earth and the death of a language.

______
TEXT:
NAJAH ABDI
SOMALIA

MY SAFE PLACE

Every now and again, I brush the shattered ruins of what once resembled a defying stance in the face of my bleak reality. Render it to a small hill and remember how tall and might it once had been. How peaceful and how tranquil it was whenever I sought refuge from the world in one of its many secret caves. How the breeze would gently whisper reassurance and how at home I felt. How its grounds would hug my flesh, envelop me and my faults, unconditionally. That until it all came crashing down. Yet I, still, in all naivety, linger over the tomb of my long lost safe place, praying for its resurrection. 

IMG_7526.jpg

———
TEXT:
MSHARI ALTHEKRI
SAUDI ARABIA

ART:
ABEER AL SHAYE
SAUDI ARABIA

FAIROUZ STANDS ON THE MOUNTAIN TOP AND PUSHES ME OFF

 
IMG_82745-copy_688.jpg
 

i carry            el hawa    ilkhlas
in bursts, arms full  

to recite salvation      must be done in steps
rinse in      mayt warde then
dip body into sukar       or zate zeytune
teen to grow wild gardens    in mouth
na’na’   bursting at the seams       of waistline
el teeni wa zeytune
 
i carry            el hawa    ilkhlas
in bursts, womb full

of blood, exile — condemned
push, habeebti          legs spread
exile el hawa          is this holy enough
for them now?   
thighs a new skin        is this where i am
holy?

ya fairouz, el hawa, ya fairouz
has not carried me home      or into love
     ya fairouz, ya fairouz, ya fairouz
el hawa has only made me lost             too many times
to count, ya fairouz, ya fairouz, ya fairouz

should i climb       el jabal and free fall?
   tell me if the mountain wind is kinder, ya fairouz

______
TEXT:
LEENA ABOUTALEB
UNITES STATES

ART:
SARAH AHMED
UNITED ARAB EMIRATES/
YEMEN

FACADES

———
PHOTOGRAPHY:
ALI AL-MANNAI
QATAR


MAMA SITS IN A JERUSALEM FOUNTAIN

the fountain is vanishing under her
bas mama doesn’t move. she holds the stillness
in her palms, she pulls the tides and pours
the water in / out
she rinses the ibrik, sinks my head and hair
under, whispers how to walk softly in rising water,
to honor my disappearing country
in all of its holiness, in all of its loneliness

white stone made from ibrahim’s
hands, we collect clean earth until
it is dripping wet, red atoms in each grain
the universes melting into the shards of earth 

i have watched my people remake
all of the holy symbols, the olive trees
and the fig trees, their hands dirty
statues and tombs till the moon collapses  

no statue and tomb — they withstand till
their people dissolve in the disappearing country

i do not want to fall in bullet-holes, so i tell my lover
to navigate past the checkpoints until
he can drown me alive 

red sea, dead sea, tabriyya, does it matter which?
i ask my lover to drown me, i cannot
bear the loneliness, i cannot bear the holiness.  

a land of people, have we been stripped
into nothing but martyrs? take the religions,
i cannot remember what to bow to if not
the sea or the trees, shuf —

the map is spinning, we cannot make it past
all of the checkpoints habeebi, 

mama rests on the edge of the fountain
her finjan learns to stand in air against time,
they are vanishing under our palms
what is left for us now?

______
TEXT:
LEENA ABOUTALEB
UNITES STATES

السّراب

Refal_Sarab.jpg
سعى المرء جاهدًا للوصول إلى حلمه والمضي إليه ليضفي معنى لحياته. يصوّر "السّراب" لحظة إدراك المرء إلى أن ما يسعى إليه ما هو إلا وهم. تعكس العبارات الشعرية صوت الضمير الداخلي الذي يكشف الحقيقة ذائبة على المشهد مُفسِّرة بذلك الواقع الذي يعيش به بعد أن تفنى محاولاته للقبض على حلمه، يسقط المرء أمام حقيقةَ أنها محض وهم، في حين أن أحلامه تتساقط من يده فلا تقع أرضًا لينحني ويجمعها؛ بل تحملها الريح مبتعدة بلا إمكانية لاستعادتها مجددًا. تتركه حقيقة السراب فارغًا بلا أمل، فيواصل السير باحثًا عن غاية أخرى قد يجدها في طريقه لسرابٍ آخر.

السّراب هو عمل مكون من أربع صور، استمد إلهامه من الصراع الداخلي للفرد في رحلة تحقيق الأحلام. تُستخدم الصور الفوتوغرافية لالتماس الحقيقة؛ ليس ليكون العمل محاكيًا للواقع بل هو الواقع ممثلًا بزرقة السماء عالم الاحلام المتألق. تلعب اللغة دورًا أساسيًا في العمل، حيث يعبر الشعر عن استيعاب كل مرحلة من مراحل الصراع. تعكس العبارات الشعرية المكتوبة بخط اليد صوت الإدراك، مضفيًا التكامل في طرح التجربة الإنسانية الداخلية مع الواقع الخارجي. ترمز الخطوط التفاعلية الى حركة الحياة في كل مشهد، في حين يجسد الاهتزاز ضبابية الرؤية في عالم السراب.

———
TEXT & ART:
REFAL ALGHAYLANI
SAUDI ARABIA

TRIBUTE TO MA

B3192AF5-82E2-4827-A4E8-5638B4F95894.jpeg

***

When I was around 14, I had a dream so melancholic I still don’t know whether to categorize it as a dream or a nightmare. 

The dream was set in a desert, or what seemed to be a detoxed version of it. Everything was consistently monochromatic, like bleached laundry. I often thought about that dream and the possibility of it being a vision of a bitter-sweet future. I began to question why the post-oil period created this insentient need to fabricate vibrant and cultural symbols and structures to overcompensate for negative space.

This embrace of nothingness holds so much power. A perfect example of this would be the Japanese cultural concept; ‘Ma’. Ma is a celebration of nothing (literally). The more Ma, the more space to reflect. I wanted to physically interpret my dream in this shoot the best I can. This shoot is truly a tribute to Ma and the beauty and gore of it. In the pause between words, in a deep breath, in the potential of nothing, Ma is enabled.  


———
PHOTOGRAPHY:
DOWMUT
KUWAIT

MODELING:
AZZAM
KUWAIT

ماندولين • لم ابتعد 

ماندولين

أنشودة الصباح
لحنُ شرقيِّ غريب
امتدادُ السماء
وارجوانُ المريميَّة

انطباعُ ريشة
همساتُ المُحبّين
نهايةُ فيريائيّ
عند اقترابِ النجو


لم ابتعد 

لم أغرق بعد
لم أطلب النجدة
ولم أتفوه بكلمة
لن تتهشم دواخلي
بعد الآن
لن أنكسر ولا حتى كغصنِ صفصافة
سأدفق دلوَ الماء
واحمي الزيزفون
من أشعة الشمس
بأصابع يدي
لينهلَّ هذا العالم اللاواقعي
كورق الشاي
ويبدو أسهل لنا أن نفهمه
لم أبتعد عن المنطِقِ كثيراً
ولم يقتَرِب هو مني
ولم أعُد أنتظر
هي الشمسُ تعيدُ نفسها في الصباحات
وهو القمر مضياءٌ لعتمة الإنسان 

———
TEXT:
SOMAYA M. YEHYA
SAUDI ARABIA

جدتي • أبوظبي

جدتي
Jad’dati

لا زلت أبحث عني

وعن مضارعٍ لواقعي

لقصةٍ روتها لي جدتي

عن فتاة بسني صارعت نفسها 

حتى الموت

وعن راحة بالي التي تزعزعت

لأثبت وجود إلهٍ فيني

حدثتني عن براءةٍ أُختلِست

ونسيم واحة

حدثتني عن بلدي

عن بيتي وغرفتي

عن شاطيء

عن روائح العود 

والبخور 

عن أهلي وأصدقاء قد كانوا

عن حياةٍ نهبت مني

عن هوية، لم تعد 

عن ألم الغربة

وعن الغرباء وقصصهم

حدثتني عن هارب، ومُقبل

وأنا كلاهما

حدثتني في منامي 

عن أمل وسلام

عن حياةٍ جميلة

عن مستقبلٍ أجمل

عن واقع أليم، و مثمر

عن مئة ألف مهاجر

ترك خلفه بيتٌ آمن


أبوظبي
Abu Dhabi

غربت الشمس أمام كأسي

و الدخان تسلل الى رئتاي

هدوء المغرب و حر أكتوبر

يُذكراني بآخر ايامي

بطفولتي وغناء جدتي

و سيارتي ورائحة البخورِ

بحقيبتي و وداعٍ سطحي

لصديقٍ و غريبِ

و الشمس قد غربت

و اليوم انجزى و حان وداعي

وحنيني لوطني 

حبسته بداخل معطفي

و الحر التهم أصحابي وذكرياتي

هربت منهم بهدوء و تئاني

بلا خبرٍ ولا مرسولٍ

لا لأهلي ولا لأصحابي

جف كأس النبيذ امامي

و تطاير رماد سيجارتي 

و ودعت دبي و الإماراتِ

ودعت ضحكة أبي

رائحة أمي

و حنين اخواتي

ودعت براءة أبناء اخي

و خجل أبناء اختي

ودعت غرفتي وسريري

وتركت خلفي تلك التي لم تعد انا

و رحبت بنفسي

———
TEXT:
MOUZA SABAIHI
UNITED ARAB EMIRATES